首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

双语词典中例证翻译的特点
引用本文:陈丛梅. 双语词典中例证翻译的特点[J]. 西南科技大学学报(哲学社会科学版), 2005, 22(2): 7-9
作者姓名:陈丛梅
作者单位:西南科技大学外国语学院 四川绵阳621010
摘    要:双语词典中的例证翻译既不同于词典中的词目翻译,也不同于文学翻译,有其自身的特殊性。其特殊性表现在1)例证翻译必须建立在比词目翻译更大的单位之上进行整合翻译;2)与文学翻译相比,例证翻译的局限性要大得多,应尽可能地寻求以词目词为中心的理性对等翻译;3)功能等值是例证翻译的重要手段。

关 键 词:双语词典  例证翻译  整合  理性对等  功能等值
文章编号:1672-4860(2005)02-0007-03
修稿时间:2004-10-11

The Peculiarities of the Example Translation in Bilingual Dictionaries
Chen Congmei. The Peculiarities of the Example Translation in Bilingual Dictionaries[J]. Journal of Southwest University of Science and Technology, 2005, 22(2): 7-9
Authors:Chen Congmei
Abstract:The example translation in bilingual dictionaries is different from the entry translation and the literary translation. Its peculiarities are as follows: a) Examples should be translated on larger units than of entry terms. It is a kind of integrity of entry terms and their collocation. b) Compared with the literary translation, the example translation has to be revolved round the entry terms and pursue the rational balance. c) The functional equivalence is the important goal of the example translation.
Keywords:bilingual dictionaries  the example translation  integrity  rational balance  functional equivalence  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号