首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

可译?不可译?——译事难题之我见
引用本文:聂珂.可译?不可译?——译事难题之我见[J].华中农业大学学报(社会科学版),2010(5):118-121.
作者姓名:聂珂
作者单位:武汉理工大学 外国语学院,湖北 武汉 430070
摘    要:中英文之间的不可译现象分别存在于语言系统、物质文化以及社会文化几个方面。人类文化在个性之外的共性,以及全球化背景下的文化交流与融合,为不可译性向可译性的转化提供了客观条件。语言系统内的翻译难题,如修辞格,可以借助于其它修辞手法来体现,用一种或多种修辞手法来重塑原文的修辞效果。意译、音译加注、改译及零翻译等方法可以应对其它方面的翻译难题。

关 键 词:可译性  文化  零翻译  对策
本文献已被 维普 等数据库收录!
点击此处可从《华中农业大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《华中农业大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号