首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉被动句式的比较
引用本文:柯贤兵.英汉被动句式的比较[J].高等函授学报(社会科学版),2005,18(1):64-65,76.
作者姓名:柯贤兵
作者单位:咸宁学院英语系 湖北咸宁430079
摘    要:英汉被动句都可以分成结构被动句与意义被动句。在结构形式上,英语被动句式的形式较为单一,由“be+及物动词的过去分词”构成;汉语中占主体的是大量的无标记被动句式,不占主体的有标记被动句却有着多种多样的结构表现形式。在语义含义上,汉语被动句主要用以表达不如意或不希望的事,英语被动句几乎没有情感意义上的限制。在语用功能上,英语被动语态的使用比较广泛,汉语中被动语态用得较少。

关 键 词:英汉对比  被动句式  句法结构、语义含义、语用功能
文章编号:1007-2187(2005)001-0064-02
修稿时间:2004年11月4日
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号