首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语篇的连贯在英汉翻译中的构建
引用本文:叶从领.语篇的连贯在英汉翻译中的构建[J].河北理工大学学报(社会科学版),2008,8(3).
作者姓名:叶从领
摘    要:连贯是衡量语篇与非语篇的重要标志,而连贯的方式是多种多样的.一篇译文是否是理想的译文,在很大程度上取决于译文的连贯性.但是,英语的连贯形式与汉语的连贯形式又存在着较大的差异,因此汉语译文的连贯形式就不能照英文的模式生搬硬套,这就要求译者在翻译过程中采取各种方法对译文加以变通,再现原文的连贯性,使之成为读者可接受的译文.分别从显性、隐形两个层面探讨了构建原文连贯性的具体方法.

关 键 词:语篇  连贯  英汉翻译  构建

The Reconstruction of the Textual Coherence in English-Chinese Translation
YE Cong-ling.The Reconstruction of the Textual Coherence in English-Chinese Translation[J].Journal of Hebei Polytechnic University(Social Science Edition),2008,8(3).
Authors:YE Cong-ling
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号