首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语义调整和结构调整——以奈达的信息传译理论分析文学翻译中的信息传译为例
引用本文:刘信波.语义调整和结构调整——以奈达的信息传译理论分析文学翻译中的信息传译为例[J].中南林业科技大学学报(社会科学版),2014(3):124-126,129.
作者姓名:刘信波
作者单位:湖南艺术职业学院
摘    要:翻译过程中最重要的组成部分即对源语文本信息的整合与转换。尤金·奈达的信息传译理论在文学翻译的英译汉过程中颇有帮助。其理论认为,信息的传译就是在对语言的语法和语义做出分析,即信息分析之后的重组信息过程。而习语的传译、喻义的传译、泛指语义与特指语义的传译、赘语的处理、语义成分的重新分布、上下文的增补等六个方面的语义调整和话语、句子、单词的结构调整是保证信息分析准确有效的双重安全卫士。

关 键 词:信息传译  语义调整  结构调整  翻译实践
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号