首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《孝经》英译版本比较
引用本文:陈燕钦,王绍祥.《孝经》英译版本比较[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2010,29(3):92-95.
作者姓名:陈燕钦  王绍祥
作者单位:福建师范大学,外国语学院,福建,福州,350007
基金项目:福建省社科项目,福建省高校服务海西重点项目 
摘    要:文章以功能翻译理论为指导,对《孝经》的四个英译版本,即理雅各、裨治文、程艾凡以及刘瑞祥与林之鹤的译本进行了比较,研究表明由于四位译者各自的翻译目标、译文读者不尽相同,四个译本在专有名词注释、词汇选择、句子结构、句意传达等方面也有不同。文章认为理雅各的译文采用的是文献型翻译策略,而其他三个译本则采用的是工具型翻译策略。

关 键 词:《孝经》  英译版本  翻译策略  功能翻译理论
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号