首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论译者在跨文化交流过程中的干扰角色
引用本文:潘荣成.论译者在跨文化交流过程中的干扰角色[J].四川理工学院学报(社会科学版),2011,26(2):57-60.
作者姓名:潘荣成
作者单位:中国矿业大学外文学院,江苏徐州,221116
摘    要:由于各种原因,尤其是文化差异,译者在跨文化语言(包括言语和非言语)交流中通常扮演着双重角色,即桥梁与干扰。以此为出发点,分析译者在跨文化语言交流中所扮演的特殊角色——干扰因素,这种现象是由于译者因文化差异、语言特点等种种原因而对源讯息做出误译所造成的,再分析译者的误译对跨文化交际造成的负面影响,文章最后提出了减少这些负面影响的措施。

关 键 词:跨文化交流  干扰  误译  编码  解码

An Analysis of the Interpreter's Interference Role in Intercultural Communication
PAN Rong-cheng.An Analysis of the Interpreter's Interference Role in Intercultural Communication[J].Journal of Sichuau University of Science & Engineering:Social Sciences Edition,2011,26(2):57-60.
Authors:PAN Rong-cheng
Institution:PAN Rong-cheng (School of Foreign Studies,China University of Mining and Technology,Xuzhou 221116,China)
Abstract:Due to various factors,especially cultural differences,the interpreter usually plays dual role in intercultural language(verbal and nonverbal) communication,i.e..bridge as well as interference.The special role of the interpreter as interference in intercultural language communication is analyzed as a result of misinterpretation caused by various factors such as cultural differences,unique linguistic features,etc.
Keywords:intercultural communication  interference  misinterpretation  decoding  encoding  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号