从文化影响看译者对唐诗意象的英译——以庞德、韦利和许渊冲的译作为例 |
| |
作者姓名: | 李颖 |
| |
作者单位: | 长沙民政学院应用外语系,湖南长沙,410004 |
| |
基金项目: | 2009年湖南省哲学社会科学基金课题:“唐诗意象的英译研究” |
| |
摘 要: | 唐诗是世界文学大花园中绚丽夺目的奇葩,所以唐诗英译既是中西文化交流的需要,也是国内外翻译界的追求。而译诗即译意象,所以唐诗意象的英译直接影响原诗内涵的传达。通过学习与分析国内外翻译名家庞德、韦利、和许渊冲的译作来研究中西文化差异导致的思维差异在对文化意象转译中的表现,进而总结译者的翻译风格,能为今后的唐诗意象英译工作提供帮助,也能更好的在世界范围内弘扬中国文学与文化。
|
关 键 词: | 唐诗 意象 英译 文化 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|