首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译伦理观下的中国特色词汇翻译
引用本文:龙丽超,周雪婷.翻译伦理观下的中国特色词汇翻译[J].湖南工程学院学报(社会科学版),2011,21(4):44-47.
作者姓名:龙丽超  周雪婷
作者单位:长沙理工大学外国语学院,湖南长沙,410114
基金项目:湖南省教育厅优秀青年项目“ICM认知理论与翻译中的隐性转换”
摘    要:翻译是一项积极的伦理交往活动。作为对翻译研究的文化转向,翻译伦理站在对翻译进行价值评判的角度,探寻差异性文化交流的最佳切合点,以达到文化交流中最大限度的沟通与理解。中国特色词汇承载着中国特定的历史与民族文化。文章结合切斯特曼的基本翻译伦理模式从四个方面探讨了中国特色词汇翻译中译者应遵循的伦理模式,为差异文化对话、互渗、共生道路的寻求做些尝试。

关 键 词:中国特色词汇  翻译伦理  差异性文化

Translation of Chinese Culture-specific Expressions --Translation Ethnics Perspective
LONG Li-chao,ZHOU Xue-ting.Translation of Chinese Culture-specific Expressions --Translation Ethnics Perspective[J].Journal of Hunan Institute of Engineering(Social Science Edition),2011,21(4):44-47.
Authors:LONG Li-chao  ZHOU Xue-ting
Institution:(School of Foreign Languages,Changsha University of Science and technology,Changsha 410114,China)
Abstract:Chinese culture-specific expressions carry on the particular history and ethnic cultures. Transla- tion is an active communication. As the study of the culture turn,translation ethics tries to judge the value of translation study to figure out the appropriate points between different cultures and achieve favorable understanding and communication. Employing the basic translation ethics patterns proposed by Chesterman, this paper will analyze the patterns that the Chinese culture-specific expressions abide by in the translation activities for the purpose of finding out the ways of communication, interaction and interdependence between different cultures.
Keywords:Chinese culture-specific expressions  translation ethics  different cultures
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号