首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

形合意合对比及其在商务英语翻译中的运用
引用本文:李笑盈.形合意合对比及其在商务英语翻译中的运用[J].浙江树人大学学报,2007,7(5):120-124.
作者姓名:李笑盈
作者单位:浙江树人大学,外经贸学院,浙江,杭州,310015
摘    要:形合意合是英汉两种语言最大的区别,英语侧重形合,汉语侧重意合。商务英语在一定程度上更加突出了英语形合的特色。探索两种语言问形合与意合的对比有助于我们更好地学习和翻译商务英语。

关 键 词:形合  意合  商务英语  翻译
文章编号:1671-2714(2007)05-0120-05
收稿时间:2007-01-11
修稿时间:2007年1月11日

A Contrastive Study on Hypotaxis & Parataxis in E-C Translation of Business English
LI Xiaoying.A Contrastive Study on Hypotaxis & Parataxis in E-C Translation of Business English[J].Journal of Zhejiang Shuren University,2007,7(5):120-124.
Authors:LI Xiaoying
Abstract:Both hypotaxis and parataxis are recognizable text strategies in English as well as in Chinese, but English lays particular emphasis on hypotaxis while Chinese on parataxis. To some extent, Business English gives prominence to hypotaxis. Study on the comparison of hypotaxis and parataxls between the two languages will help us a lot in learning and translating Business English.
Keywords:hypotaxis  parataxis  Business English  E-C translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号