主流意识形态对翻译的影响——以王科一的《傲慢与偏见》中译本为例 |
| |
引用本文: | 杨帆.主流意识形态对翻译的影响——以王科一的《傲慢与偏见》中译本为例[J].长沙铁道学院学报(社会科学版),2012(4):151-152. |
| |
作者姓名: | 杨帆 |
| |
作者单位: | 长沙环境保护职业技术学院 |
| |
摘 要: | 翻译研究文化派认为译入语社会的主流意识形态对翻译起着一定的操控作用。基于勒菲弗尔操纵论中意识形态的相关学说,本文尝试以王科一的《傲慢与偏见》中译本为例,探讨其文本翻译时的社会主流意识形态,从译本的选择和翻译方法的运用两个方面进行分析,以期证实翻译不是纯粹的文字转换,在一定的社会历史环境下,主流意识形态影响和制约着翻译活动。
|
关 键 词: | 意识形态 文本选择 翻译方法 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|