首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

翻译中的"归异"结合
引用本文:张明燕. 翻译中的"归异"结合[J]. 江南大学学报(人文社会科学版), 2006, 5(3): 88-90
作者姓名:张明燕
作者单位:江南大学,外语学院,江苏,无锡,214122
摘    要:在翻译方法的探讨中,历来存在“归化”与“异化”翻译两大流派。通过探求两者不同的含义和回顾“归异”之争的演变历史与争论焦点,分析了两者各自的优势以及“归化”与“信”,“异化”与“达”之间的矛盾关系,并从翻译工作的实际出发,提出了“‘归化’为主,‘异化’为辅,‘归异’结合”的翻译方法。

关 键 词:归化  异化  纯洁性  文化特征  语言风格
文章编号:1671-6973(2006)03-0088-03
修稿时间:2005-11-20

Domestication and Foreignization concerning Translation
ZHANG Ming-yan. Domestication and Foreignization concerning Translation[J]. Journal of Southern Yangtze University:Humanities & Social Sciences Edition, 2006, 5(3): 88-90
Authors:ZHANG Ming-yan
Abstract:
Keywords:domestication  foreignization  purity  cultural characteristic  language style
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号