首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

列维翻译理论的词汇、句法、美学审视——以英汉诗歌互译文本分析为例
引用本文:董广才,刘洋.列维翻译理论的词汇、句法、美学审视——以英汉诗歌互译文本分析为例[J].辽宁工学院学报(社会科学版),2009,11(3):45-47.
作者姓名:董广才  刘洋
作者单位:辽宁师范大学外国语学院;
摘    要:列维认为翻译的过程就是译者不断做决策的过程。本文概括介绍了列维的翻译理论,并以英汉诗歌互译文本为例,分别从词汇、句法、美学三个层面分析了译者的决策过程、阐明译者在各个层面所做的决策对译作质量至关重要的影响。从而提出译者应不断提高决策能力,才能呈现出更能再现原作神韵的译文。

关 键 词:翻译  译者  决策  词汇  诗歌
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号