首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《红楼梦》两个译本中译者主体性体现的对比性研究
引用本文:郭聪.《红楼梦》两个译本中译者主体性体现的对比性研究[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2008,10(1):343-345.
作者姓名:郭聪
作者单位:江苏大学外国语学院,江苏镇江,212013
摘    要:译者既是原作文本能动的读者,又是其创造性的再现者。原语和译语语言文化的差异性以及文学艺术语言的形象、生动性,为译者提供了广阔的创造空间为了最大限度地再现原文的艺术美,译者的主体性是不可缺少的。《红楼梦》是中国古典小说发展的顶峰。本文通过对两译本中的一些例子进行对比评析,来探讨译者主体性的表现和作用。

关 键 词:译者主体性  《红楼梦》  阐释学  侵入  吸收  补偿
文章编号:1009-4458(2008)01-0343-03
修稿时间:2007年11月15
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号