论报刊新词汉英翻译中的异化与归化 |
| |
引用本文: | 段荣.论报刊新词汉英翻译中的异化与归化[J].湖南农业大学学报(社会科学版),2003,4(1):72-74. |
| |
作者姓名: | 段荣 |
| |
作者单位: | 湖南农业大学外国语学院,湖南,长沙,410128 |
| |
基金项目: | 湖南农业大学青年基金课题(125002) |
| |
摘 要: | 翻译中异化与归化的理论根据说明不同的语言转换必须服从特定的文化要求。报刊新词反映了历史文化,科教发展和经济生活、政治生活、文化生活。因此,译者必须探明英汉双语的文化特征及其差异,将双语的文化内涵适当对接,以期真实地再现原文面貌。在翻译中,进行异化处理时应适当选择音译、直译,归化处理时应注意意译法、代换法、解释法、近似法的灵活运用。
|
关 键 词: | 新词 汉英翻译 异化 归化 |
文章编号: | 1009-2013(2003)01-0072-03 |
修稿时间: | 2002年10月25 |
On Foreignization and Domestication in Translation of Press Neologisms |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|