首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

日文翻译中的词语语境的把握
引用本文:张志海.日文翻译中的词语语境的把握[J].社科纵横,2000(2).
作者姓名:张志海
作者单位:兰州大学外语系
摘    要:一、相对语境和绝对语境从翻译学的角度看,语境可以分为相对语境和绝对语境。所谓绝对语境,其义是语境完整,原文的意义完全由语境来决定。而相对语境是原文语境不完整,原文的意义是由语境进行人为的想象、补充、完善后才能认定的。试看两个例子。例1(1)这样的中国人,呸!(2)这样的中国人,呸,呸!大多情况下,这两组句子被人认为是同意义的句子,那是因为对(1)、(2)两句的相对语境进行了相同的想象与补充而导致的。但去掉了这一前提,(1)、(2)句就难以成为同意义的句子了。实际上,(1)是陈西滢的话,他所说的“中国人”指反帝志士,(2)是鲁…

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号