首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

公示语语篇类型及其翻译策略
引用本文:胡则远.公示语语篇类型及其翻译策略[J].湖南医科大学学报(社会科学版),2009,11(2):236-238.
作者姓名:胡则远
作者单位:浙江工商大学外国语学院,浙江杭州,310038
摘    要:结合语篇类型学和翻译学理论对公示语翻译的语篇类型进行分析,认为公示语大体分为说明语篇、指示语篇、信息语篇和审美语篇等类型,因此具有不同的交际功能,如信息功能、指示功能、酬应功能和审美功能。认为公示语翻译应以最佳实现语篇功能为原则,具体操作时应综合考虑以下几层关系:译文与公示语设立者的意图、译文与原文、译文与译文受众,并根据公示语不同类型有所侧重,力图得出最佳翻译效果。

关 键 词:公示语  语篇类型  翻译策略  语篇功能
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号