首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从《浮生六记》译本谈古典汉语散文之英译
作者姓名:康健
作者单位:太原师范学院公共外语部
摘    要:古典汉语散文措词简练,寓意深刻,其译介工作备受关注。古典汉语散文译者应"吃透"原文,准确传递原文意义及风格,与此同时,译者还需"吃透"两头,领略作者的审美体验,兼顾读者的审美需求。林语堂先生的《浮生六记》译本很好地体现了古典汉语散文英译之原则。

关 键 词:浮生六记  古典汉语散文  原文  作者  读者
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号