英汉语中“猫”及相关习语的文化内涵与翻译 |
| |
作者姓名: | 康诗琴 李延林 |
| |
作者单位: | 中南大学外国语学院,湖南长沙410083 |
| |
基金项目: | 湖南省社科基金外语科研联合项目:“言外之意翻译的关联理论”(12WLH48); 湖南省教改项目:“跨文化交际能力培养与大学英语教学”(2005280); 中南大学研究生培养办项目:“文化翻译学学科建设的理论与实践”(71333000408) |
| |
摘 要: | 汉字"猫"最初用来指代英语中的动物"cat"。随着其在语用环境中的使用与变化,"猫"的含义变得越来越丰富。它不再局限于字面意义,而是有了更为深刻的引申义,由此也衍生出了大量与猫相关的意在言外的习语。这些习语及其引申义的出现使猫文化更具生命力。中西方由于历史、地理、文化等因素的不同,猫文化也不同,因此在翻译与猫相关的习语时,了解其文化内涵尤为重要。本文通过分析猫文化在汉英两种语言中的异同,对其相关习语的翻译提出了三种方法:直译法、意译法和套译法。
|
关 键 词: | 猫 文化内涵 习惯表达 翻译 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|