首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英汉语中“猫”及相关习语的文化内涵与翻译
作者姓名:康诗琴  李延林
作者单位:中南大学外国语学院,湖南长沙410083
基金项目:湖南省社科基金外语科研联合项目:“言外之意翻译的关联理论”(12WLH48); 湖南省教改项目:“跨文化交际能力培养与大学英语教学”(2005280); 中南大学研究生培养办项目:“文化翻译学学科建设的理论与实践”(71333000408)
摘    要:汉字"猫"最初用来指代英语中的动物"cat"。随着其在语用环境中的使用与变化,"猫"的含义变得越来越丰富。它不再局限于字面意义,而是有了更为深刻的引申义,由此也衍生出了大量与猫相关的意在言外的习语。这些习语及其引申义的出现使猫文化更具生命力。中西方由于历史、地理、文化等因素的不同,猫文化也不同,因此在翻译与猫相关的习语时,了解其文化内涵尤为重要。本文通过分析猫文化在汉英两种语言中的异同,对其相关习语的翻译提出了三种方法:直译法、意译法和套译法。

关 键 词:  文化内涵  习惯表达  翻译
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号