首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

目的论视角下英语电影片名翻译技巧
引用本文:周建良,朱芙蓉.目的论视角下英语电影片名翻译技巧[J].湖南人文科技学院学报,2010(1):82-84.
作者姓名:周建良  朱芙蓉
作者单位:1. 中南大学外国语学院,湖南长沙410083;湖南人文科技学院外语系,湖南娄底417001
2. 湖南人文科技学院外语系,湖南娄底,417001
摘    要:英语电影片名的翻译是一项重要的、充满创造性的工作。英语电影片名有其特点。从目的论视角来看英语电影片名翻译应遵循若干原则和采用多种实用翻译技巧,翻译原则包括:信息原则、文化原则、审美原则和商业原则;翻译技巧包括:音译、直译、意译、创译。

关 键 词:目的论  电影片名  翻译技巧  

Skills on English Film Title Translation in the Perspective of Skopostheorie
ZHOU Jian-liang,ZHU Fu-rong.Skills on English Film Title Translation in the Perspective of Skopostheorie[J].Journal of Hunan Institute of Humanities,Science and Technology,2010(1):82-84.
Authors:ZHOU Jian-liang  ZHU Fu-rong
Institution:1.Foreign Languages School/a>;Central South University/a>;Changsha/a>;410083/a>;China/a>;2.Hunan Institute of Humanities/a>;Science and Technology/a>;Loudi/a>;417001/a>;China
Abstract:English film title translation is a very important and challenging job.English film titles have their characteristics.From the perspective of skopostheorie,English film titles translation should obey some principles and take some pactical methods.The principles include informational principle,cultural principle,aesthetic principle and commercial principle.The skills of translation include transliteration,liberal translation,literal translation and creative interpretation.
Keywords:skopostheorie  film titles  methods of translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号