首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英语习语的汉译研究
引用本文:王海燕,方晓. 英语习语的汉译研究[J]. 广西青年干部学院学报, 2007, 17(3): 80-82
作者姓名:王海燕  方晓
作者单位:三峡大学,外国语学院,湖北,宜昌,443002;三峡大学,外国语学院,湖北,宜昌,443002
摘    要:英语习语是承载着英语民族文化特色和文化信息的固定表达方式.英语习语中的文化因素是翻译中的难点.要准确翻译英语习语,应忠实表达原文的意义,即忠实表达原文的字面意义、形象意义和隐含意义三个方面.在翻译的方法上,可采用直译法、汉语习语套用改造法和意译法等.

关 键 词:英语习语  文化特色  翻译
文章编号:1008-5254(2007)03-0080-03
修稿时间:2007-03-13

A Study on the Rendering of English Idioms into Chinese
WANG Haiyan,FANG Xiao. A Study on the Rendering of English Idioms into Chinese[J]. Journal of Guangxi Youth Leaders College(Journal of Guangxi Teenager's Research Association), 2007, 17(3): 80-82
Authors:WANG Haiyan  FANG Xiao
Abstract:Idioms and culture are closely connected . Different idioms reflect different local or national flavors. Thus the cultural components of English idioms have become difficulties in rendering English idioms into Chinese. In light of this situation, it is essential to pay full attention to cultural differences between English and Chinese in idioms translating. The best methods for translation should be chosen according to concrete conditions.
Keywords:English idioms  cultural characteristics  translation/rendering
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号