竺法护与中国文殊信仰的初传 |
| |
引用本文: | 王晓敏.竺法护与中国文殊信仰的初传[J].西南大学学报(社会科学版),2013,39(6):25-33. |
| |
作者姓名: | 王晓敏 |
| |
作者单位: | 四川大学文学与新闻学院,四川成都610064;重庆师范大学国际汉语文化教育管理办公室,重庆市401331 |
| |
基金项目: | 教育部人文社会科学重点研究基地重大研究项目“民间信仰与中国社会”(05JJDZH240),项目负责
人:项楚。 |
| |
摘 要: | 在东汉至两晋时期,竺法护所译佛经不仅部类多,而且数量大,其中,文殊类经典占了相当一部
分,结合相关资料统计,译数仅次于唐不空三藏。相关经典对文殊形象、文殊智慧、文殊法力等极力渲染,文殊
信仰由此得到极大宣扬。同时,作为竺法护译经团体中成员,聂承远、聂道真父子的相关译介是竺法护所译文
殊类经典基本思想的一个重要延伸。而竺法护对《维摩诘经》的重译以及对此重译本的删减也体现出他对文
殊智慧的推崇。竺法护的译介很大地促进了文殊信仰在中国的初传,奠定了文殊信仰在中土发展的基础。
|
关 键 词: | 竺法护 佛经翻译 文殊类经典 文殊信仰 初传 |
|
| 点击此处可从《西南大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《西南大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文 |
|