首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

概念隐喻翻译的文化适应性探要
引用本文:邓宇. 概念隐喻翻译的文化适应性探要[J]. 广州大学学报(社会科学版), 2011, 10(4): 76-81
作者姓名:邓宇
作者单位:乐山师范学院外国语学院,四川乐山,614000
基金项目:乐山师范学院外语教师研究中心2011年科研课题"认知图式理论与诗歌中概念隐喻研究"的阶段性成果
摘    要:隐喻作为认知的一种方式,其概念系统蕴藏着丰富的文化信息,概念隐喻翻译的核心是恰当处理好原文和译文的文化意象转接问题。文化适应性是文化翻译的一个重要概念,文章从隐喻的理解实质和隐喻模式对翻译思维的启发谈起,从文化与认知的层面对概念隐喻翻译的文化适应性问题提出了三个原则:(1)把隐喻翻译看作是一个双重认知过程,传达准确的文化意义;(2)在译语中找到概念和形式的统一,考虑译文读者的接受程度,促进文化融合;(3)保持隐喻特征,达到适境的审美判断。

关 键 词:认知语言学  概念隐喻  翻译  文化适应性

Cultural compatibility of conceptual metaphor translation
DENG Yu. Cultural compatibility of conceptual metaphor translation[J]. Journal of Guangzhou University(Social Science Edition), 2011, 10(4): 76-81
Authors:DENG Yu
Affiliation:DENG Yu(Foreign Language College,Leshan Normal University,Leshan,Sichuan 614000,China)
Abstract:As a way of cognition,metaphor is rich in cultural information in its conceptual system.The core of metaphor translation lies in cultural image transfer.Cultural compatibility is an important concept in cultural translation.The paper probes into the essence of metaphor comprehension,explores metaphor models and translation,and puts forward three principles for cultural compatibility of metaphor translation:(1) Take metaphor translation as a double cognitive process to convey accurate cultural meaning;(2) find the unity of concept and form in the target language to meet reader’s acceptance and cultural integration;(3) Keep metaphor feature in target language to obtain appropriate aesthetic characteristics.
Keywords:cognitive linguistics  conceptual metaphor  translation  cultural compatibility
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号