翻译伦理对林译小说中有意误译的阐释力——以《黑奴吁天录》为例 |
| |
作者姓名: | 罗虹 |
| |
作者单位: | 华南农业大学珠江学院外国语系,广州从化,510900 |
| |
摘 要: | 林译小说中有大量的增补、改译和删除等形式的有意误译。林纾和魏易合译的《黑奴吁天录》也不例外。根据传统的翻译理论,该译作被视为不忠实的翻译。然而,这部译作在晚清却受到了中国读者的普遍欢迎。传统翻译理论无法解释这一现象,翻译伦理却能为此提供理论支持:林译小说中的有意误译具有不可避免性;有意误译中包含着忠实性的因素;有意误译实为一种翻译策略。
|
关 键 词: | 黑奴吁天录 翻译伦理 林译小说 有意误译 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|