我国地名译名体系的规范化问题 |
| |
引用本文: | 张沉香.我国地名译名体系的规范化问题[J].东岳论丛,2009(7). |
| |
作者姓名: | 张沉香 |
| |
作者单位: | 湖南师范大学,湖南,长沙,410004;中南林业科技大学,湖南,长沙,410004 |
| |
基金项目: | 湖南省省级科技计划项目“湖南省公示语规范化与国际化对策研究”(课题编号2008ZK3130)的部分成果 |
| |
摘 要: | 我国地名译名体系存在着全拉丁化和"专名音译,通名意译"这两种做法,这种情形给地名译名带来了混乱。从地名的本质属性、汉语语言和汉语地名的特点来看,两种译名体系各有其存在的理据和利弊。有关部门应该根据国家相关的法规、联合国地名标准会议的有关决议以及我国的地名英译实践,细化译名体系,促进本土地名译名的标准化,尽快结束这种混乱的局面。
|
关 键 词: | 地名 译名 规范化 专名 通名 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|