首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉思维方式差异对翻译的负干扰
引用本文:刘怡君.英汉思维方式差异对翻译的负干扰[J].南华大学学报(社会科学版),2009,10(4):90-92.
作者姓名:刘怡君
作者单位:南华大学,外国语学院,湖南,衡阳,421001
基金项目:南华大学高教所教改课题(编号:005Y35)
摘    要:由于思维的民族个性,语言在各自的表达上会存在着明显的差异。思维方式的差异,正是造成语言差异的一个重要原因。由于语言的使用体现思维的选择与创造;翻译的过程,不仅是语言形式的转换,而且是思维方式的变换。研究语言的特征及其转换,研究语言与文化的关系,必须深入研究与语言和文化均有密切关系的思维方式,排除英汉思维方式差异对翻译的负干扰。

关 键 词:思维  语言结构  负面影响
收稿时间:2008/12/26 0:00:00

Negative Effect on Different Thought Patterns in Translation
LIU Yi-jun.Negative Effect on Different Thought Patterns in Translation[J].Journal of Nanhua University(Social Science Edition),2009,10(4):90-92.
Authors:LIU Yi-jun
Institution:University of South China;Hengyang 421001;China
Abstract:There exists distinctive difference in language expressions because of national characteristics of different thought.It is the difference of thought pattern that makes the difference of language realization.Since language realization reflects the choice and creation of thought,translation practice,to certain extend,is not only transition of simple language form but also that of thought pattern.So a deep research on thought pattern and effective ways against disturbance of thought pattern are inevitable when...
Keywords:thought pattern  language structure  negative effect  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号