首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

艾米·洛威尔汉诗译集《松花笺》及仿中国诗研究
引用本文:葛文峰,李延林. 艾米·洛威尔汉诗译集《松花笺》及仿中国诗研究[J]. 西安石油大学学报(社会科学版), 2012, 21(1): 107-112
作者姓名:葛文峰  李延林
作者单位:1. 淮北师范大学外国语学院,安徽淮北,235000
2. 中南大学外国语学院,湖南长沙,410007
基金项目:湖南省哲学社会科学基金项目
摘    要:艾米·洛威尔作为美国20世纪初叶的“意象派”挂帅诗人,继庞德之后译介了大量汉诗,出版了汉语诗歌译集《松花笺》。《松花笺》的成书颇具传奇,洛威尔的英译手法既严谨又富有创新,是“信”与“新”的结合。在译介汉诗的同时,她创作了诸多融合了汉诗元素的“仿中国诗”。《松花笺》与“仿中国诗”使得洛威尔在美国诗坛享有盛誉、影响深远。

关 键 词:艾米·洛威尔  汉诗  《松花笺》  英译  仿中国诗

A Study of Amy Lowell,s Chinese Poetry Translating Anthology Fir- Flower Tablets and Her Chinoseries
GE Wenfeng,LI Yanlin. A Study of Amy Lowell,s Chinese Poetry Translating Anthology Fir- Flower Tablets and Her Chinoseries[J]. Journal of Xi‘an Shiyou University:Social Science Edition, 2012, 21(1): 107-112
Authors:GE Wenfeng  LI Yanlin
Affiliation:(School of Foreign Languages,Huaibei Normal University,Huaibei,Anhui,235000,China;School of Foreign Languages,Central South University,Changsha,Hunan,410007,China)
Abstract:Amy Lowell was one of the leading American Imagist poets in the early decades of the 20th century.After Ezra Pound,she rendered a variety of Chinese poems,being published as the collection named Fir-Flower Tablets.The composing of Fir-Flower Tablets was much romantic,and Lowell’s translating strategy was of preciseness as well as innovation,which was the integration of "Faithfulness" and "Newness".In the process of translating Chinese poems,she created a great number of Chinoseries involved with ingredients of Chinese poetry.Fir-Flower Tablets and Chinoseries made her enjoy great reputation in American Parnassus and influence far and wide.
Keywords:Amy Lowell  Chinese poems  Fir - Flower Tablets  English translation  Chinoseries
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号