首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

章太炎译《斯宾塞尔文集》原作底本问题研究
引用本文:彭春凌.章太炎译《斯宾塞尔文集》原作底本问题研究[J].安徽大学学报(哲学社会科学版),2017,41(3):67-77.
作者姓名:彭春凌
作者单位:中国社会科学院近代史研究所 北京100006
摘    要:1898年,《昌言报》连载曾广铨采译、章炳麟笔述的《斯宾塞尔文集》,包含《论进境之理》《论礼仪》两文。二者均出自斯宾塞《论文集:科学的,政治的和推断的》,原篇名分别为《论进步:其法则和原因》《礼仪与风尚》。太炎迻译《斯宾塞尔文集》是社会进化学说早期影响于中国知识界的关键事件。之前学界未将《斯宾塞尔文集》所据原作底本当作一个学术问题予以关注,故所据斯氏原作与太炎译著之真实底本相比,有或多或少的差缪。将太炎译文与斯宾塞原作对读,可最终确认:经斯宾塞本人同意,曾在美国发行,1868年由英国伦敦Williams and Norgate公司引入重印的"铅印版"《论文集:科学的,政治的和推断的》第一卷,乃太炎译《斯宾塞尔文集》的原作底本。斯宾塞本人前后期的思想有所变化,这体现在不同时期出版的斯氏著作中。因此,确定太炎译著的原作底本,为进一步剖析斯宾塞思想究竟在哪些层面以及如何影响了章太炎,乃至深入研究晚清相关思想史,奠定了扎实的立论基础。

关 键 词:章太炎  斯宾塞  《论文集:科学的  政治的和推断的》  曾广铨  《昌言报》  进化论
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号