首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

原型理论视角下的当代散文翻译研究
引用本文:张继光,张蓊荟.原型理论视角下的当代散文翻译研究[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2010(5).
作者姓名:张继光  张蓊荟
作者单位:徐州师范大学,外国语学院,江苏,徐州,221116;徐州师范大学,外国语学院,江苏,徐州,221116
基金项目:国家社会科学基金项目,江苏省普通高校研究生科研创新计划资助项目,徐州师范大学研究生科研创新计划重点资助项目 
摘    要:原型是范畴的平均特征或集中趋势,是一种认知参照点.一旦当代散文译文原型被揭示出来,可以给当代散文译者,尤其是经验不太丰富的译者,提供重要的指导和参考.在词汇等语言具体使用方面,译文具备更多的原创汉语原型特征;在句子、段落、篇章等形式方面,译文表现出对原文英语的模仿,再现了英语的原型特征.研究还发现,译文在很多方面,都体现出杂合的特征,是"第三符码",而翻译的主要单位是句子.

关 键 词:原型理论  散文翻译  翻译单位  第三符码

The Study on Contemporary Prose Translation from the Perspective of Prototype Theory
ZHANG Ji-guang,ZHANG Weng-hui.The Study on Contemporary Prose Translation from the Perspective of Prototype Theory[J].Journal of Northeast Normal University(Social Science),2010(5).
Authors:ZHANG Ji-guang  ZHANG Weng-hui
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号