首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

对联翻译的方法与策略
引用本文:刘春芳.对联翻译的方法与策略[J].盐城师范学院学报,2008,28(2):78-82.
作者姓名:刘春芳
作者单位:刘春芳(山东工商学院外国语学院,山东烟台,264006)
摘    要:在中西文化多元碰撞的今天,对联的译介是非常必要的。对联翻译可采取英语文学中双行体形式,翻译中应仔细考证内容,对于文化含量较重的典故用省略、意译、加注方式处理。

关 键 词:对联  双行体  翻译  方法
文章编号:1003-6873(2008)02-0078-05
修稿时间:2008年2月10日

On the Techniques of Couplet Translation
LIU Chun-fang.On the Techniques of Couplet Translation[J].Journal of Yancheng Teachers College(Humanities & Social Sciences Edition),2008,28(2):78-82.
Authors:LIU Chun-fang
Institution:LIU Chun-fang(School of Foreign Languages; Shandong Institute of Business and Technology; Yantai; Shandong Prov; 264006; China);
Abstract:Couplet is a unique Chinese literary genre that has existed for a long period of time.It bears profound inheritance of the Chinese culture.So the couplet translation becomes extraordinarily important in this age of globalization.This paper probes into the techniques in couplet-translation through the analysis of how to deal with its form,unfold its signification and convey its cultural color.
Keywords:couplets  translation  techniques
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号