是“下层阶级”,还是“底层群体”? |
| |
引用本文: | 吕鹏.是“下层阶级”,还是“底层群体”?[J].社会学家茶座,2006(2):76-78. |
| |
作者姓名: | 吕鹏 |
| |
作者单位: | 清华大学社会学系博士研究生 |
| |
摘 要: | 在英语学界中,现在至少有两个词可以被用来界定劳苦大众的身份。一个是underclass,一个是subaltemate groups。前者在严格意义上应该译为“下层阶级”,后者则通常被译为“底层群体”,在很多时候,也可简称“底层(subaltern)”。在中国社会学界,很多人认为“下层阶级”和“底层群体”、underclass和subaltern这两个词没有什么实质的区别,因而是可以相互替换的。
|
关 键 词: | 阶级 群体 中国社会学 英语学 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|