科技英语名词词组类型探讨 |
| |
引用本文: | 郭兴家.科技英语名词词组类型探讨[J].合肥工业大学学报(社会科学版),1985(1). |
| |
作者姓名: | 郭兴家 |
| |
摘 要: | 在现代英语中由于词法的发展,名词和名词的组合力日益显著。在这方面英语几乎能与汉语相比拟。在现代汉语中,构成一个词的两个方块字调换位置之后,在某些情况下,可以变成另一个词,其词义或者稍有变化,或者变成一个意义完全不同的词。例如:动摇←→摇动;达到←→到达;生产←→产生;虚心←→心虚。现代英语也有类似的情况,例如:a long life(长命)←→lifelong(终生);work bench(工作台)←→bench work(钳工活);pattern making(木模制造法)←→making patterns(制造本模);lubricationpump(润滑泵)←→pump lubrication(泵润滑)。由于英语名词具有这种比较自由的组合力,科技英语中便出现了类型不一的众多名词词组。英语的这种名词的组合力十分灵活,而且所构成的名词词组含义确切,不会造成误解。paper tiger是“纸老虎”,paper shirt是“纸质衬衣”,但paper factory却是“造纸厂”,它决不会使人们理解为“纸质工厂”。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|