首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

对译入译出的文化思考
引用本文:胡德香.对译入译出的文化思考[J].海南大学学报(人文社会科学版),2006,24(3):355-359.
作者姓名:胡德香
作者单位:华中师范大学,外语学院,湖北,武汉,430079
摘    要:从理论上说中国人可以进行中译英,但事实表明对外译出并不成功。此外,什么人适合译出、译什么、以什么方式译出值得思考。因此,就目前情况看,中国应以译入为主,要成为真正意义上的翻译输出国尚需时日。

关 键 词:译入  译出  文化因素
文章编号:1004-1710(2006)03-0355-05

Reflections on the Cultural Factors of Translating into and from Chinese
HU De-xiang.Reflections on the Cultural Factors of Translating into and from Chinese[J].Humanities & Social Sciences Journal of Hainan University,2006,24(3):355-359.
Authors:HU De-xiang
Abstract:Theoretically Chinese people can translate from Chinese into English,but facts have proved that those translations are not very successful.Some other related factors concerning who,what and how to translate from Chinese into English also await to be investigated.In this regard,China will continue to envisage translation from English into Chinese much more than the other way round,and will perhaps have a long way to go before becoming a translation-exporting country.
Keywords:translating into Chinese  translating from Chinese  cultural factors
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号