首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

译者“目的性”与戏剧翻译中的“功能对等”
引用本文:琚世颖,任晓霏.译者“目的性”与戏剧翻译中的“功能对等”[J].河北理工大学学报(社会科学版),2012,12(1).
作者姓名:琚世颖  任晓霏
作者单位:江苏大学外国语学院,江苏镇江,212013
摘    要:戏剧作为一种文学体裁,在东西方都有着深远的历史传承,但作为文学翻译不可分割的一个部分,戏剧翻译的地位略亚于小说和诗歌翻译,缺乏系统的理论指导,长期以来,批评界主要运用奈迭的“功能对等”理论,从强调读者的角度评价戏剧翻译而忽视了译者在翻译过程中所持“目的”对翻译结果的影响,运用“功能目的”理论,将戏剧文学读者分为两个不同的读者群,结合戏剧审美心理,对奈达“功能对等”理论在戏剧翻译批评中的不足做一浅层探讨。

关 键 词:戏剧翻译  目的论  功能对等
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号