首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

我国史学与文学典籍外译历史与现状
作者姓名:季红琴  龙佳仪
作者单位:长沙理工大学外国语学院,湖南长沙,410114
基金项目:国家社科基金项目“我国典籍翻译与中华文化传播中的战略研究(12CGJ020)”,湖南省社科基金项目“我国典籍翻译外国读者接受调查研究”,湖南省教育厅重点项目“我国文化典籍外译与传播实证研究”
摘    要:文化典籍具有深刻的民族性和时代性,外译对象在选择性中体现丰富性。史学典籍外译逐渐向纵深方向发展,文学典籍外译则具有世界性的影响力。典籍外译在曲折性中体现发展性。文化典籍外译主要由汉语翻译人才运用不同的翻译策略,将包括儒学经典、佛教文献、史学典籍以及文学著作等在内的文化典籍,译介到诸如法国、英国、美国、俄罗斯、德国等其他多个不同国家和地区的翻译活动。本文中将以我国史学典籍以及文学典籍为重点,通过横向及纵向的对比研究,进一步分析文化典籍外译的历史及现状,为我国文化在世界范围内的传播提供有力依据。

关 键 词:史学典籍  文学典籍  外译
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号