《上邪》英译指瑕 |
| |
引用本文: | 倪文波.《上邪》英译指瑕[J].延边大学东疆学刊,2003(1). |
| |
作者姓名: | 倪文波 |
| |
作者单位: | 延边大学师范学院 |
| |
摘 要: | 《古诗百首英译》(北京语言学院 ,1 994年版 )中收录了ArthurWalay翻译的汉乐府民歌《上邪》 ,这是一首广为人知的诗歌 ,是汉铙歌十八曲中的第十六曲。描写一个女子对爱人的誓言。诗中列举了五种不可能出现的自然现象 ,来比喻爱情的坚贞不渝 ,被誉为“短章中神品”。诗歌最精彩的地方也正是这五个比喻。译文很切合原诗的主旨 ,但有一处笔者认为值得商榷 ,即对“冬雷震震夏雨雪”的翻译 ,译者为“Whenitlightensandthundersinwinter,Whenitrainsandsnowsinsunner”(…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|