首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化内涵与英汉委婉语
引用本文:高丽萍.文化内涵与英汉委婉语[J].太原理工大学学报(社会科学版),2001,19(2):27-29.
作者姓名:高丽萍
作者单位:太原理工大学文学院,山西太原,030024
摘    要:通过对英汉两种语言委婉的比较,可以看出,无论是汉民族还是西方民族都有其各自的委婉语,在人类共同的一些方面,比如死亡、疾病等,他们有相同之处;另一方面,由于各自民族的文化背景、历史渊源及社会习俗等差异,在某些方面委婉语的使用就有较大差异.因此,在使用委婉语的过程中,要吸收西方好的委婉语以丰富民族语言文化.

关 键 词:委婉语  文化内涵  英语  汉语
文章编号:1009-5837(2001)02-0027-03
修稿时间:2000年12月10

The Cultural Connotations and the Euphemisms of English and Chinese
GAO Li,ping.The Cultural Connotations and the Euphemisms of English and Chinese[J].Journal of Taiyuan University of Technology(Social Sciences Edition),2001,19(2):27-29.
Authors:GAO Li  ping
Abstract:It can be seen from the comparison of the euphemisms of English and Chinese that both the Chinese nation and the Western nations have their own euphemisms. Some of them have similarities in the aspects that the human beings share in, such as death, disease, etc; on the other hand, their usages take on comparatively great differences in other aspects owing to the cultural, historical and traditional differences of different nations. Therefore, in using euphemisms, we should adopt some useful ones in western nations so as to enrich the Chinese language and Chinese culture.
Keywords:euphemisms  cultural connotations  English  Chinese
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号