文学翻译视阈下的模糊限制语——以俄罗斯文学作品汉译语料为例 |
| |
作者姓名: | 李文戈 武柏珍 |
| |
作者单位: | 1. 哈尔滨工业大学外国语学院,哈尔滨,150001 2. 东北石油大学外国语学院,大庆,163318 |
| |
基金项目: | 黑龙江省高等教育教学改革工程项目"模糊翻译理论在外语教学中的应用研究" |
| |
摘 要: | 模糊限制语在文学作品中使用频繁,其丰富的语义特征决定了它活跃的语用功能.现有的模糊限制语翻译研究从不同侧面反映出模糊限制语存在多种翻译方法,但研究得并不系统全面.根据模糊限制语翻译的两大原则——语用对等和最佳关联,可以从“全译相似律”的角度更加全面探讨模糊限制语的翻译方法.通过俄罗斯文学作品的汉译语料具体分析模糊限制语的全译七法,旨在构建模糊限制语的翻译方法体系.
|
关 键 词: | 文学翻译 模糊限制语 翻译方法 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|