广告口号汉译英的三个误区 |
| |
引用本文: | 余俊英.广告口号汉译英的三个误区[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2007,9(4):384-386. |
| |
作者姓名: | 余俊英 |
| |
作者单位: | 闽江学院,福建,福州,350008 |
| |
摘 要: | 由于忽视了英语广告口号的预期功能及语言特点,译者在将中文广告口号翻译成英语时容易走入以下三个误区:囿于汉语的对称结构,忽视简洁易读原则,忽视独创性原则。
|
关 键 词: | 广告口号 对称结构 简洁易读 独创性 |
文章编号: | 1009-4458(2007)04-0384-03 |
修稿时间: | 2007年5月19日 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|