翻译过程的最佳关联模式——以国外商品名称的汉译为例 |
| |
作者姓名: | 刘性峰 李淑艳 |
| |
作者单位: | 1. 南京工程学院 外国语学院,江苏 南京 211167; 苏州大学 外国语学院,江苏 苏州 215006 2. 南京旅游职业技术学院 国际交流中心,江苏 南京,211100 |
| |
摘 要: | 在梳理国外商品名称翻译研究的基础上,以最佳关联理论及其相关内容为理论框架分析翻译过程,尝试建立翻译过程的最佳关联模式。从最佳关联的视角来看,翻译过程是译者寻找具有最佳关联属性的译文的过程。该模式重点考查了原文、原文作者的交际意图、译者的认知环境、最佳关联性、读者的认知环境等影响译者翻译过程的重要因素,其中最佳关联性起着决定性作用。然后,以此模式为框架分析了一些国外商品名称汉译的实例。研究表明,该模式能从一定程度上解释翻译过程。
|
关 键 词: | 国外商品名称翻译 最佳关联 认知环境 处理努力 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|