首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉习语的语际转换方式初探
引用本文:谢晓敏.英汉习语的语际转换方式初探[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2007(5):152-153.
作者姓名:谢晓敏
作者单位:丽水学院,外国语学院,浙江,丽水,323000
摘    要:习语是语言的一种表达方式,其形式简洁而意思精辟,是语言中的核心与精华所在。语际转换的目的是实现不同语言间的交际和文化交流。本文分析了英汉习语的特点,影响英汉习语语际转换的因素,重点探讨了英汉习语对应式转换、平行式转换、替代式转换和冲突式转换等四种语际转换形式。

关 键 词:习语  语际转换  转换因素  转换形式
文章编号:1008-2638(2007)05-0152-02
修稿时间:2007年4月9日

Study of the Interlingual Transferring Modes in English and Chinese Idioms
XIE Xiao-min.Study of the Interlingual Transferring Modes in English and Chinese Idioms[J].Journal of Qiqihar University (Philosophy & Social Science Edition),2007(5):152-153.
Authors:XIE Xiao-min
Abstract:An idiom is a kind of expression of its language.The styles of idioms are simple but their meanings are penetrating,which are the essence and core of a language.Interlingual transfer aims at the communication and cultural exchanges.After studying the features of idioms and the factors influencing interlingual transfer,this article mainly has a probe into the four transferring modes in Chinese and English idioms,which are correspondence,parallel,substitution and confliction.
Keywords:idioms  interlingual transfer  transferring factors  transferring modes  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号