英语翻译中语篇连贯不当问题分析 |
| |
引用本文: | 陈淑萍. 英语翻译中语篇连贯不当问题分析[J]. 郑州轻工业学院学报(社会科学版), 2004, 5(3): 61-63 |
| |
作者姓名: | 陈淑萍 |
| |
作者单位: | 郑州轻工业学院,外语系,河南,郑州,450002 |
| |
摘 要: | 译文语篇的连贯与否直接影响译文的交际效果.译文语篇连贯不当的原因最常见的有:衔接手段失当,文化语境意识薄弱,信息结构知识欠缺,文体意识不强,连贯补偿意识不足等.因此,要做好译文,不仅要从语言、技巧上下功夫,还要从整体上、从语篇的连贯方面多加注意.
|
关 键 词: | 译文 连贯意识 衔接手段 |
文章编号: | 1009-3729(2004)03-0061-03 |
修稿时间: | 2004-03-09 |
Analysis of the problems of sentences incoherent in English translation |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|