首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉语公示语英译中的“面子”原则
引用本文:李永红.汉语公示语英译中的“面子”原则[J].中州学刊,2010(1).
作者姓名:李永红
作者单位:河南农业大学外国语学院,河南,郑州,450002
摘    要:每个正常的社会人都需要面子,但在汉、英文化系统中,人们追求和关注不同的面子并通过不同的礼貌策略维护面子,此文化差异也表现在汉、英公示语中.在汉语公示语英译过程中,如果忽视英语读者的心理期待和面子需求,译文将出现"面子缺失"和"面子错位"等语用失误.为有效解决公示语英译中存在的"面子缺失"和"面子错位"问题,就需要在汉英转换过程中采取措施,进行必要的"面子补偿"和"面子转换".

关 键 词:公示语  面子  面子缺失  面子错位  礼貌策略

The "Face" Principle in the English Translation of Chinese Public Notice Language
Li Yonghong.The "Face" Principle in the English Translation of Chinese Public Notice Language[J].Academic Journal of Zhongzhou,2010(1).
Authors:Li Yonghong
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号