首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英汉低调陈述结构对比及其语用翻译
引用本文:鞠红. 英汉低调陈述结构对比及其语用翻译[J]. 安徽大学学报(哲学社会科学版), 2004, 28(1): 123-127
作者姓名:鞠红
作者单位:安徽大学,大学英语教学部,安徽,合肥,230039
摘    要:本文从英语教学和英汉翻译的应用角度出发比较英汉低调陈述结构 ;并运用语用动态翻译的理论 ,探索英汉低调陈述翻译的具体方法。

关 键 词:低调陈述  结构  语用翻译
文章编号:1001-5019(2004)01-0123-05

A Comparison Between Understatement Structures in English and Chinese and Its Pragmatic Translation
JU Hong. A Comparison Between Understatement Structures in English and Chinese and Its Pragmatic Translation[J]. Journal of Anhui University(Philosophy & Social Sciences), 2004, 28(1): 123-127
Authors:JU Hong
Abstract:The present paper attempts to make a cursory comparison of understatement structures in English and Chinese. Then from the angle of the theory of pragmatic translation, six approaches to establishing equivalence in the translation of English understatement are mentioned: (1) paraphrase;(2) amplification;(3) extension;(4) reversion;(5) modification;(6) division.
Keywords:understatement  structure  pragmatic translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号