首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

动物情结与翻译问题
引用本文:崔传江.动物情结与翻译问题[J].南京航空航天大学学报(社会科学版),2003,5(4):58-61.
作者姓名:崔传江
作者单位:南京理工大学,人文与社会科学学院,江苏,南京,210094
摘    要:动物因其秉性不同 ,而在不同的民族文化中有着相同或不同的象征意义。比较汉俄两种语言中涉及动物的某些成语、谚语、俗语等语言现象 ,可以揭示出民族特性 ,对日常对外交往中语言形式的取向 ,以及了解不同民族的生活方式、风俗习惯等有帮助作用

关 键 词:动物  民族文化  象征意义  翻译原则
文章编号:1671-2129(2003)04-0058-04
修稿时间:2003年5月19日

Animal Complex and Translation Problems
CUI Chuan-jiang.Animal Complex and Translation Problems[J].Journal of Nanjing University of Aeronautics & Astronautics(Social Sciences),2003,5(4):58-61.
Authors:CUI Chuan-jiang
Abstract:Different in nature, animals have various symbolic meanings in different cultures. Comparing the idioms related to the animals between the Russian and Chinese languages can help us to explore a nation's character, know the ways of using languages in their daily lives, and comprehend the living ways and customs of a nation.
Keywords:animals  nation culture  symbolic meaning  translation principles
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号