中国古典诗词中的意象及其在翻译中的再现——以林黛玉《咏白海棠》为例 |
| |
引用本文: | 陈瑞玲.中国古典诗词中的意象及其在翻译中的再现——以林黛玉《咏白海棠》为例[J].昭乌达蒙族师专学报,2013(12):202-203. |
| |
作者姓名: | 陈瑞玲 |
| |
作者单位: | 许昌学院外国语学院,河南许昌461000 |
| |
基金项目: | 2012年度河南省教育厅高等学校人文社会科学研窭项目“关联理论视角下中国古典诗歌的意境翻译”(2012-QN-461) |
| |
摘 要: | 中国古典诗词中丰富意象和意境给中国读者带来了美的享受,但也给翻译带来了很大的困难。本文分析了《红楼梦》林黛玉《咪白海棠》中的意象及意境,从保留意象、舍弃意象和改造原文意象三个角度探讨了中国古典诗词翻译中意象的处理和意境的再现。
|
关 键 词: | 《红楼梦》 诗词翻译 意象 意境 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|