首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《西风颂》译本之比较分析
引用本文:李忠霞,李德义. 《西风颂》译本之比较分析[J]. 东北农业大学学报(社会科学版), 2012, 0(3): 76-78
作者姓名:李忠霞  李德义
作者单位:东北农业大学
摘    要:在大学英语专业的教学中,《西风颂》在英国文学课程和翻译理论与实践课程中占据着举足轻重的位置。一两个或更多的译本可以作为翻译比较依据,译者根据比较、分析和研究,可以更完美地再现原著的本来面目;从词语、句式以及形式和音韵节奏诸方面对雪莱名诗《西风颂》的三个译本进行赏析与评议,比较分析译本的异同优劣是提高学生翻译水平的重要手段。

关 键 词:雪莱  西风颂  音韵  节奏  形式

A Comparative Study on the Chinese Versions of Ode to the West Wind
Li Zhongxia,Li Deyi. A Comparative Study on the Chinese Versions of Ode to the West Wind[J]. Journal of Northeast Agricultural University:Social Science Edition, 2012, 0(3): 76-78
Authors:Li Zhongxia  Li Deyi
Affiliation:(Northeast Agricultural University,Harbin Heilongjiang 150030)
Abstract:Ode to the West Wind plays a very important role in the course of British Literature and Thoery and Practice of Translation.The article has analyzed three Chinese versions of Ode to the West Wind by Wang Zuoliang,Jiang Feng and Cha Liangzheng in aspect of words,structure of sentences,form and musicality.Quality of Students’translated versions can be improved by such analysis of different versions on their advantages and disadvantages.
Keywords:Shelley  Ode to the West Wind  rhythm  cadence  form
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号