《礼拜六》中周瘦鹃译作之初探 |
| |
引用本文: | 周玥.《礼拜六》中周瘦鹃译作之初探[J].牡丹江大学学报,2012(3):49-53. |
| |
作者姓名: | 周玥 |
| |
作者单位: | 江苏科技大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 周瘦鹃是中国近代翻译史上有着突出贡献的人物,但目前对他译文的研究还远远不够。在民国代表性的都市通俗刊物《礼拜六》上周瘦鹃发表了大量译作,前百期的译文中,译者更多地侧重于哀情题材,同时军人、爱国题材也占了不小的篇幅,这与他的个人情感经历以及辛亥革命后的社会历史文化环境有着密不可分的联系;译者对华丽的词藻偏爱有加,为了给情感故事营造浪漫气氛,还在原文的基础上运用了夸张的手法。后百期的译文中,译者更多地将注意力转向了对普通百姓日常生活的关注;语言风格上也由前百期的浅近文言为主向更贴近白话文的语言靠近,措辞也变得更为质朴平实。这些变化与新文化运动下的白话文运动、民主启蒙思潮和个性解放不无关系。
|
关 键 词: | 周瘦鹃 《礼拜六》 翻译 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|