首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《道行般若经》与《大明度经》的语法对比
引用本文:季琴. 《道行般若经》与《大明度经》的语法对比[J]. 西南交通大学学报(社会科学版), 2007, 8(5): 83-86
作者姓名:季琴
作者单位:佛山科学技术学院,中文系,广东,佛山,528000
摘    要:充分运用汉译佛经的同源异译经进行比较是研究佛经语言的一种重要方法。《道行般若经》和《大明度经》是两部具有同源关系的异译经,都属于"般若经"系列。《道行般若经》由东汉支谶所译,《大明度经》由三国支谦所译。与《道行般若经》相比,《大明度经》在代词的使用上较为多样化,语气词的使用频率也更高,并删掉了《道行般若经》中原有的某些句子成分,改换了个别句式。造成这些差异的原因在于《道行般若经》偏向口语化,《大明度经》偏向于文雅化。

关 键 词:《道行般若经》  《大明度经》  语法对比  代词  语气词  口语化  文雅化
文章编号:1009-4474(2007)05-0083-04
修稿时间:2007-04-06

A Grammatical Comparison between Dao Hang Bo Ruo Jing and Da Ming Du Jing
JI Qin. A Grammatical Comparison between Dao Hang Bo Ruo Jing and Da Ming Du Jing[J]. Journal of Southwest Jiaotong Universit(Social Science Edition), 2007, 8(5): 83-86
Authors:JI Qin
Abstract:Comparing different translations from the same source text is one important method to research Buddhist language.The paper is targeted at Dao Hang Bo Ruo Jing translated by Zhi Chen in the Later Han Dynasty and Da Ming Du Jing translated by Zhi Qian in the Three Kingdoms,two translations from the same text belonging to Bo Ruo Jing.Compared with Dao Hang Bo Ruo Jing,Da Ming Du Jing possesses more uses of pronouns and a higher percentage of modal particles.In addition,Da Ming Du Jing deletes some sentence elements and changes some sentence patterns in Dao Hang Bo Ruo Jing.All these differences are caused by the oral style of Dao Hang Bo Ruo Jing and the literary style of Da Ming Du Jing.
Keywords:Dao Hang Bo Ruo Jing  Da Ming Du Jing  grammatical comparison  pronoun  modal particle  oral style  literary style
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号