首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

关联理论在电影字幕文化成分英译中的运用
引用本文:王青.关联理论在电影字幕文化成分英译中的运用[J].山东理工大学学报(社会科学版),2011(5):62-64.
作者姓名:王青
作者单位:长沙大学外语系,湖南长沙,410003
基金项目:湖南省社会科学基金资助项目“我国文化产品出口中的汉译英方法研究”
摘    要:字幕翻译就是要在时间和空间的制约下,向特定文化背景下的观众有效地传达重要信息。文章通过实例分析,认为电影字幕文化成分的英译应运用关联理论,通过化暗含为明示或抽象概括主要信息等策略,将原文的意图尽可能地传达给交际对象,使交际对象以最小的心智努力处理和理解信息,从而取得翻译字幕的最佳关联性,达到充分的语境效果。

关 键 词:关联理论  电影字幕  文化成分  英译
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号